Что-то я стала вспоминать счастливое фанфикерское времечко! Что-то я любила три года назад! чем-то я тогда занималась? А занималась я помимо всего прочего переработкой уже известной вам "Грёзы" ,однако у меня сохранился непосипанный третий вариант, который я люблю, но который я так и не по писала. А может и допишу с Вашей помощью и помощью Музы

Попробую! Но не обещаю...
Название: Встреча. Вариант второй
Автор: Карлотта
Рейтинг: детям до 13 читать не рекомендуется, а также горячим поклонникам Коммодора Джеймса Гордоновича Норрингтона
(п.а. от 20.01.2011: усем можно! по крайней мере пока.)Пейринг: Карлотта и Коммодор
Основа: По-2004 и ПКМ-1
Жанр: над этим ведутся серьезные размышления
Размер: надеюсь, что мини. Хотя, кто знает….
Саммари: коммодор рассказывает свою историю Карлотте, и она его комментирует
Диклеймер: герои принадлежат самим себе и, отчасти, своим авторам
Предупреждение: строгим поклонникам канона, во избежание несчастных случаев, читать не рекомендуется (п.а. от 20.01.2011: да ну? я же говорю: пока можно всем!)
ГРЁЗА то же, что вчера
Булонский лес был укутан мягким, снежным покровом, словно одеялом. Деверья, из-за недавнего мороза, казались созданными из белого мрамора. Ночью, с небес, запорхал и закружился снег, словно белые душистые лепестки яблонь. Можно было закрыть глаза и представить, будто сейчас не зима, а весна и где-то рядом вот-вот запоют соловьи. Одиноко светил фонарь, словно маяк, и к нему спешили падающие снежинки, точно это были бабочки, прилетевшие к лампаде.
Парижане в теплом, домашнем кругу встречали Рождество, и в Булонском лесу царила торжественная тишина. По одной из безлюдных тропинок медленно шла женщина, словно Снежная Королева одиноко ступала по своим владениям. Ее волосы, бронзового оттенка, были уложены в сложную прическу и перевиты золотой лентой. Над челом, точно корона, поднимались темные страусиные перья. Плечи женщины покрывал плащ золотистого цвета, подбитый изнутри густым мехом. Под плащом виднелось маскарадное платье, цвета янтаря, с тугим корсажем и легкой, шелковой юбкой. Поэт сравнил бы ее с роскошной чайной розой, или со звездой сошедшей с небес на нашу печальную землю.
В то же самое время, не ведая о женщине, по одной из тропинок парка неторопливо шел мужчина. На голове его красовался белый парик, перехваченный сзади темной лентой и черная треуголка, украшенная плюмажем из белых страусиных перьев. Темно-синий камзол, вернее китель, был расшит золотой тесьмой. Остальная его амуниция состояла из белых шелковых панталон, белых же чулок и черных туфель, украшенных небольшими пряжками.
Они не могли не встретиться, и на одном из поворотов их тропинки пересеклись. Может быть, это судьба привела их в холодный зимний лес? Странно, но ни один из них не удивился, словно в их встрече не было ничего необычного. Мужчина чуть нахмурил брови, точно его удивлял не столько зимний лес, сколько появление в нем молодой женщины.
Она улыбнулась. Но в той улыбке не было радости или счастья... Лишь печаль и усталость.
– Вот уж не думала встретить кого-нибудь в столь безлюдном месте. Вы не празднуете Рождество в Опере? Там великолепный маскарад, – произнесла она тоном полным сарказма.
– Рождество в Опере? Но ведь до Рождества еще полгода, и о какой Опере вы говорите, мадам? – произнес мужчина, обращаясь скорее к себе, чем к ней.
– Синьора, – поправила женщина. – О какой Опере я говорю? – казалось, она была оскорблена до глубины души, – действительно - о какой! Я говорю об Опера Популер, об Опере которой я отдала пять лет своей жизни, и в которой на протяжении последних трех лет, мне житья не дают!.. Простите... – она опустила голову. (п.а. Хоть убейте, не могу такое написать, ибо сама в это не верю)
– Об Опера Популер? Но синьора, я не разу не слышал о существовании такой Оперы.
– Постойте, так, где же, по-вашему, мы находимся? – спохватилась женщина.
– Если принять во внимание, что на Ямайке снега нет совсем, то мы должны находиться в Англии. Однако вы синьора говорите на французском языке, значит, мы во… Франции? – предположил мужчина.
– Да, во Франции, – подтвердила его догадку женщина, – точнее в Париже, а еще точнее, в самом безлюдном месте Булонского леса, – грустно добавила она.
– Простите Синьора, но я думаю, должен представиться. Джеймс Норрингтон или можно просто Джеймс.
– Карлотта Гуидичелли или, просто Карлотта.
– Какое странное знакомство Карлотта, не правда ли?
– И не говорите, Джеймс… Ночь. Снег. Тишина… Зима… Вы любите зиму?
– Люблю ли я зиму? Я так давно не видел зимы, живя на Ямайке, что уже начал забывать, что это такое. А люблю ли я ее? Нет,… я люблю море.
– Море… Помню, когда я была еще девчонкой, я тоже любила море. «Море» и «Музыка» на одну букву начинаются, как нота «ми».* Теперь я люблю музыку, вот только любовь эта не может быть взаимной.
Дело в том, что я ведущее сопрано Опера Популер, то есть, проще говоря, певица. В Опере, где я пою, появился Призрак, будь он неладен. И вот уже третий год, как он мне житья не дает. Видите ли, он нашел себе протеже с волшебным, сладкозвучным, манящим, щемящим, и так далее и тому подобное, голосом, – язвительно произнесла Карлотта.- Слышала я этот волшебный голос, жаба и та поет лучше, однако, наш Призрак думает иначе... Еще бы! Ведь он ее учитель.
Ох, Призрак-Призрак, влюбленный болван, пока он занимается продвижением ее на сцену, его юная ученица принимает ухаживания от виконта, и не только ухаживания, но и кольца с бриллиантами. Тут есть над, чем призадуматься, – назидательно произнесла Примадонна.
– Но что это я все о себе, да о себе, – спохватилась женщина. – Расскажите и вы о себе что-нибудь, Джеймс.
– Что я могу о себе рассказать, Карлотта?
– Расскажите, чем вы занимаетесь на Ямайке.
– Чем занимаемся? Пытаемся очистить Карибское море от пиратства, особенно от одного пирата…
– Пирата? А ведь «Пират» и «Призрак», тоже, на одну букву начинаются - «П»…хм…пренеприятнейшая буква, – нашлась Карлотта.
– Да, Карлотта, вы абсолютно правы – пренеприятнейший пират.((((– Почему же он такой пренеприятнейший? – Карлотта задала вопрос своему собеседнику. – Расскажите мне о вашей встречи с этим пиратом.
- Ну, синьора Гуидичелли, эта очень долгая история, – попытался уйти от ответа Джеймс.
- Что ж месье Норрингтон, у нас еще целая ночь впереди. Мы успеем, и поговорить и спеть дуэтом, и даже, может быть, я вас вальсировать научу, - успокоила его Карлотта. (п.а. от 20.01.2011: я безумно люблю "
Рождественская ария (Святочный рассказ)")
- Ну что ж, тогда я приступаю. История эта началась в тот день, когда я получил звание коммодора. С этим днем у меня были связаны и надежды несколько иного плана. В день назначения на пост коммодора
(получения звания), я решил сделать…хм… предложение руки и сердца дочери своего старого друга, мисс Элизабет Суон, - начал свою историю коммодорушка.
- И что сеньорита Суон, - насторожилась Карлотта, - она приняла ваше предложение, месье?
Прим от 11.01.2011 0:40
Элизабет Суон очаровательная блондинка бредящая морем и пиратами. Тайная любовь Джека Воробья и явная Уилла Тернера. Не замужем. Пока.читать дальше- К счастью, или к несчастью она не успела мне ответить, - пытаясь скрыть лицо от собеседницы, ответил коммодорушка,- она упала в обморок.
- Правильно, - похвалила мисс Суон Карлотта, - когда тебе делают предложение надо подать в обморок, во-первых, дабы мужчина понял, что девушка создание хрупкое и ее надо беречь; во-вторых, чтобы у мужчины была возможность проявить галантность и поймать сомлевшее создание; и, наконец, в-третьих, у девушки есть возможность во время "обморока" взвесить все плюсы и минусы предстоящего замужества, – с глубокомысленным видом изрекла Примадонна Опера Популер.
- Вы думаете, мисс Суон следовала подобным мыслям? – задал, давно интересовавший его вопрос, коммодорушка.
- Ну, - протянула Карлотта, - может быть и так, а может быть и по-другому. Понимаете, месье Норрингтон, тут есть одно очень щекотливое дело, - начала она издалека, - есть вещи, о которых мужчины и женщины не говорят, - бросив взгляд на коммодора, произнесла прима, коммодор в этот момент обрадовался темноте. - Одним словом, на улице было слишком жарко, а корсет был зашнурован слишком туго, - протараторила Карлотта, - что и привело к резкой потере сознание сеньориты Суон.
- Что бы не послужило причиной обморока мисс Суон, она лишилась сознание,- произнес коммодорушка.
- И вы, разумеется, ее подхватили, - живо отозвалась Карлотта.
- Нет. В том-то все и дело, что не подхватил, - уныло молвил коммодорушка, - и это не самое страшное.
- Глупости, какие! – воскликнула Карлотта, - неужели из-за этого она вам отказала, - участливо отозвалась женщина.
- Она упала с отвесной скалы в море, - пряча взгляд от Карлотты, вымолвил коммодорушка, - и чудом не разбилась о камни.
- Ужас-то, какой, - прошептала Карлотта, глядя на коммодорушка, - и что вы предприняли? Как сеньорита Суон? – боясь услышать ответ, спросила Карлотта.
- Все обошлось. Ее спас этот пират Джек Воробей, - произнес коммодорушка.
- Ну, как говориться: "все хорошо, что хорошо кончается", - оптимистично изрекла Карлотта.
- Но только, синьора Гуидичелли, все это всего лишь присказка, сказка впереди будет, - охладил ее пыл коммодорушка.
- Тогда продолжайте, рассказывать вашу историю, - любезно предложила Карлотта.
- Когда я прибежал на пирс, моим глазам предстала не очень утешительная картина. Мисс Суон была, как бы это помягче выразиться, не совсем одета, то есть совсем не одета, то есть в одном нижнем платье. Этот негодяй сорвал с нее платье и корсет. Каков мерзавец! Что вы об этом скажите? – гневно изрек служитель британской короны.
- Спокойно, коммодор, не горячитесь, - попыталась успокоить рассерженного собеседника Карлотта, - он все сделал правильно.
- Как это правильно? Вы считаете правильным, когда мужчина, тем более пират, на глазах у всего честного народа, простите, раздевает женщину, дочь уважаемого всеми человека! – коммодорушка, был поражен до глубины души.
- Ну, это я правильным не считаю, - все так же спокойно произнесла Карлотта. – однако пират он или нет, но он спас вашей невесте жизнь.
- Вы говорите прямо как мисс Суон, те же слова, - заметил коммодорушка, - а вот невестой она моей так и не стала, была, но теперь она невеста другого, - печально произнес коммодорушка.
- Не расстраивайтесь, как говориться: "все, что не происходит, все к лучшему", - улыбнувшись, подбодрила его Карлотта. – Если бы на девушке было платье с пышным кринолином, она бы камнем пошла ко дну, а тугой корсет мешал ей дышать уже на берегу. Пират спас сеньорите Суон жизнь, и это был, с его стороны, благородный поступок, – пояснила свое мнение женщина.
- Как бы там ни было, - все как же печально произнес коммодор, - я поступил тогда так как считал правильным. Я приказал заковать его в кандалы и повесить на рассвете.
- Не веселая у вас история, месье Норрингтон, ох и невеселая, - вздохнув, молвила женщина.
- И это только ее начало, синьора Гуидичелли, дальше будет еще хуже. – предупредил ее мужчина.
- Ну что ж вы рассказывайте, а я решу слушать вашу повесть или лучше ее не знать, - ответила Карлотта.
- Тогда я продолжу. Итак, я приказал лейтенанту Джилетту, - Карлотта хотела что-то вставить, но благоразумно промолчала, - заковать Воробья в кандалы, и Джилетт выполнил мой приказ, – сказал коммодор, глядя на Карлотту. Карлотта, на сей раз, промолчала.
- Однако не успели надеть на него оковы, как мисс Суон решительно заступилась за своего "спасителя". Этому негодяю, только этого надо было! Не успела девушка к нему подойти, он тот час же набросил на нее свои цепи! Что вы об этом скажите?! – решительно спросил коммодорушка.
- Что тут скажешь? Воробей, конечно, поступил не очень хорошо, здесь двух мнений быть не может. Уйти, прикрываясь женщиной, отвратительнейший поступок, – произнесла Карлотта, - и человек порядочный так никогда не поступил бы. Хотя, не мне тогда грозила виселица и не мне судить его.
- Однако, по-вашему, виселица может оправдать его? – возмутился коммодор.
- Нет, нет и еще раз нет,- твердо ответила Карлотта, - оправдания у подобного поступка нет и быть не может. Я лишь говорю о понимании причин, толкнувших его к этому поступку. А вот сеньориту Суон я уважаю, она девушка смелая, решительная и не чужда благородству. Заступиться за человека, который является пиратом, и который спас тебе жизнь, это хороший, человеческий поступок и характеризует сеньориту Суон, как девушку справедливую и добрую, – выразила свое мнение о мисс Суон, Карлотта, - расскажите, что было дальше.
- А дальше было следующее: Воробей, виселица по нему плачет горючими слезами, потребовал, что бы ему отдали его вещи, - решительно произнес коммодорушка, - и заставил мисс Суон, надеть их на него. Так-то он оценил ее благородство.
- Дааа, - протянула Карлотта, - ничего себе дела. Но он не причинил вреда сеньорите Суон? – участливо спросила женщина.
- Кроме того вреда, который Воробей ей уже причинил, он мисс Суон ничего не сделал. Получив назад свои вещи, он бросил нам мисс Суон и, воспользовавшись нашим замешательством, упорхнул, - сказал коммодорушка.
- Но вы, конечно же, его поймали, - сказала Карлотта
- От Британского Военно-Морского Флота еще никто не уходил, - гордо заявил Коммодор вышеуказанного флота, - разумеется, его поймали. Пташка не успела далеко улететь, ее поймал мистер Браун в своей кузнице, и очень скоро Воробей оказался там, где ему самое место – в темнице, - закончил свою речь Надежда Британского Флота.
- Что ж, как говориться: "пират должен болтаться в петле",* - несколько переиначила известную поговорку Карлотта,- и на следующее утро…
- Увы, нет, - печально вздохнул коммодор. - В этом месте я должен приступить к началу страшных и опасных событий, - зловеще предупредил Карлотту коммодор.
- И что это вы меня постоянно пугаете, Джеймс,- произнесла Карлотта, однако вид ее выражал не страх, а любопытство.- Мне прямо-таки страшно становиться.
- Страшно? Однако я приступаю: ночь на Ямайке выдалась темная и мрачная, - начал нагнетать атмосферу Джемсушка. – лишь изредка луна проглядывала сквозь рваные облака. В воздухе стояло предчувствие.. кхм.. предчувствие чего-то.. эм… фатального.
- Даже так.- удивилась Карла,- жалко, что меня там не было.
***
п.а. от 20.01.2011
На сём наше повествование и оборвалось три года назад, ибо весь мой пыл иссяк! Безумно жалко ибо этот кусочек, отчасти гнусно стилесплагиаченный ,я успела полюбить всем сердцем
Не знаю будет ли продолжение. Я бы этого очень хотела, и попробую его написать. Как вы понимаете это только саамое начало, до концу еще очень-очень много. Я даже не знаю стоит ли надеяться, но я надеюсь! Очень.
Как интересно...) Такая милая сказочная атмосфера.)
Такая милая сказочная атмосфера.)
Её бы еще обработать, вот было бы счастье!
Её бы еще обработать, вот было бы счастье!
ну да, некие очепятки и абшибки есть, но они незначительны.)
Норрингтон просто очарователен.)
некие очепятки и абшибки есть
ашипки дело исправимое
Норрингтон просто очарователен.)
Спасибо! Интересно, почему я пишу только о нем?
дааа, с этим сложности бывают...
Спасибо! Интересно, почему я пишу только о нем?
Уж не знаю.)
мне так понравилось, когда вы называли его "коммодорушка"
Спасибо! Это было в то время, когда я его еще не любила
не любили - это в смысле ненавидили или это в смысле просто не замечали в нём ничего особенного?)
редискаи Сердце у моего любимого Джонса украл,не хороший он человек! А сейчас отношусь к нему с нежной симпатией, в принципе он славный малый! Не хуже остальныхТак тут же и камень прослезится! Прям Мечта, а не мужчина
и в Беккета, кстати, тоже нет.))
всё равно пративный.(
я не знаю, почему, но меня просто от оного его вида тошнит. Не то, чтобы он урод или что-то такое, но выражение его лица... глаза... фуу.
но вообще да, так бывает, ощущаешь неприязнь к персонажу, а даже не знаешь из-за чего
Книга интересная, но тяжелая, в конце большинство персонажей погибает.
но вообще да, так бывает, ощущаешь неприязнь к персонажу, а даже не знаешь из-за чего
Бывает!
да, я знаю. я с сжетом туманно знакома Оо
а вот я сейчас Властелина колец читаю.)
Молодец!